 |
Vicky News Entertainment
When Internet becomes an addiction
|
Do you wake up in the morning craving for computer mouse and obsessively check emails in the middle of the night? Beware! You are likely to be one suffering from ‘Internet addiction disorder’, a pathological condition that can lead to anxiety and severe depression.
A psychiatrist consultant groups this disorder with other extreme addictions like gambling, kleptomania, obsession with shopping and sex.
Hsaid “There are some psychiatric problems that lead to addiction.
In children it is anxiety.
For adults of working age it is anxiety and depression, while for the elderly it is usually memory loss and depression.
Internet addiction is generally classified as an Obsessive Compulsive Disorder (OCD), a mild condition close to severe mental health condition that results in an urge to engage in ritualistic thoughts and behaviour, such as pulling of one’s hair or, in the case of the Internet, Web surfing.” Internet addiction cases can be treated effectively only if they are considered like any other extreme and menacing addiction, said the Doctor.
Symptoms of compulsive Internet use may vary from person to person, from losing track of time to having problems in completing tasks at work or home and to keep one isolated from family and friends.
The cognitive behavioural therapy is very helpful in treating such cases, he said.
The Psychiatric Conultant said two age groups are at great risk of Internet addiction disorder.
The first group is of teenagers.
But more surprisingly, the second group consists of people in their mid- 50s and suffering from the loneliness.
When teenagers engage themselves in pornographic sites or gambling and skip studies, it affects their performance and makes them feel withdrawn from the society.
The symptoms of Internet addiction in both age groups are vague and often difficult to diagnose.
The addicts may experience loss of sleep, anxiety when not online, isolation from family and peer groups, loss of work and periods of deep depression.
The Doctor said the Internet is like a virtual community made up of different social network groups like Twitter and Facebook and it transcends boundaries.
People use it as a mode of communication.
If children or teens check emails in the morning before getting prepared for school, or surf the internet in class while others are listening to lectures, then it’s a problem of addiction that must be corrected, he said.
Internet addicts are inevitable and a byproduct of modernisation.
They are like those who are addicted to coffee, exercise, or talking over their cellular phones.
As the times change, so do our addictions,remarked the Doctor.
|
|
| November 24, 2009 | 4:51 PM |
|
|
 |
JUNE 12 1993, Just Like Yesterday!
Related to country: Nigeria
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Nigeria on the March again on the March again, looking for a President, MKO is our Man.
June 12 1993 is watershed in the history of Nigeria.
The vents of that day includes; the freest and fairest election was held.MKO Abiola and Bashir Tofa were two the Presidential Candidates. There were two Parties SDP and NRC.
Prof.Humphrey Nwosu was the Umpire, National Electoral Officer.
General Babangida was President.
It is 17 years ago from today.
That day was symbolic because it was the first time i voted in my life.
It was an overwhelming turnout , Millions of Nigeria turned out to vote for their choice.
The events of the coming days, the annulment, intimidation of the Opposition, arrest and detention of MKO, death of Opposition members notably Kudirat Abiola, wife of the MKO and the eventual death of the symbol of June 12 MKO made the day most memorable in the history of Nigeria.
May the souls of thousands of people who died during the struggle rest in peace. Vengeance is from God, because the very people who perpetuated this heinous crimes still live in Nigeria.
Long live June 12.
The
12 JUIN 1993, juste comme hier !
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le Nigéria mars encore mars encore, recherchant un président, MKO est notre homme.
Le 12 juin 1993 est ligne de partage dans l'histoire du Nigéria.
Les passages de ce jour inclut ; l'élection la plus libre et la plus juste était held.MKO Abiola et Bashir Tofa étaient deux les candidats présidentiels. Il y avait deux parties SDP et NRC.
Prof.Humphrey Nwosu était l'arbitre, dirigeant électoral national.
Le Général Babangida était président.
C'est il y a à 17 ans d'aujourd'hui.
Ce jour était symbolique parce que c'était la première fois moi a voté dans ma vie.
C'était une assemblée accablante, millions du Nigéria avérés pour voter pour leur choix.
Les événements des prochains jours, l'annulation, intimidation de l'opposition, arrestation et détention de MKO, mort des membres notamment Kudirat Abiola d'opposition, épouse du MKO et la mort certaine du symbole du 12 juin MKO ont rendu le jour le plus mémorable dans l'histoire du Nigéria.
Mai les âmes des milliers de personnes qui sont mortes pendant le repos de lutte dans la paix. La vengeance est de Dieu, parce que les personnes mêmes qui ont perpétué ce des crimes honteux encore de phase au Nigéria.
Désirent ardemment le 12 juin de phase.
¡12 DE JUNIO DE 1993, apenas como ayer!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Nigeria en la marcha otra vez en la marcha otra vez, buscando a un presidente, MKO es nuestro hombre.
El 12 de junio de 1993 es línea divisoria de las aguas en la historia de Nigeria.
Los respiraderos de ese día incluyen; la elección más libre y más justa era held.MKO Abiola y Bashir Tofa era dos los candidatos presidenciales. Había dos partidos SDP y NRC.
Prof.Humphrey Nwosu era el árbitro, oficial electoral nacional.
General Babangida era presidente.
Está hace a 17 años de hoy.
Ese día era simbólico porque era yo votó la primera vez en mi vida.
Era un séquito abrumador, millones de Nigeria resultados para votar por su opción.
Los acontecimientos de los días que venían, la anulación, intimidación de la oposición, detención y detención de MKO, muerte de los miembros notablemente Kudirat Abiola de la oposición, esposa del MKO y la muerte eventual del símbolo del 12 de junio MKO hicieron el día el más memorable de la historia de Nigeria.
Mayo las almas de millares de gente que murió durante el resto de la lucha en paz. La venganza es de dios, porque la misma gente que todavía perpetuó este los crímenes atroces vivos en Nigeria.
Desea el 12 de junio vivo.
12 GIUGNO 1993, appena come ieri!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La Nigeria su marzo ancora su marzo ancora, cercando un presidente, MKO è il nostro uomo.
Il 12 giugno 1993 è spartiacque nella storia della Nigeria.
Gli sfiati di quel giorno include; l'elezione più libera e più giusta era held.MKO Abiola e Bashir Tofa era due i candidati presidenziali. Ci erano due partiti SDP e la Nrc.
Prof.Humphrey Nwosu era il Umpire, ufficiale elettorale nazionale.
Il General Babangida era presidente.
È a 17 anni fa da oggi.
Quel giorno era simbolico perché era la prima volta io ha votato nella mia vita.
Era un'affluenza opprimente, milioni de Nigeria risultati per votare per la loro scelta.
Gli eventi dei giorni, il annulment, intimidazione dell'opposizione, arresto e detenzione di MKO, morte dei membri considerevolmente Kudirat Abiola di opposizione, moglie del MKO e la morte finale del simbolo del 12 giugno MKO hanno reso il giorno più memorable nella storia della Nigeria.
Maggio le anime dei migliaia della gente che è morto durante il resto di lotta nella pace. Vengeance proviene dal dio, perché la gente stessa che ha perpetuato ancora questo i crimini heinous in tensione in Nigeria.
Desidera il 12 giugno in tensione.
12. JUNI 1993, gerade wie gestern!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Nigeria an dem März wieder an dem März wieder, einen Präsidenten, MKO suchend ist unser Mann.
12. Juni 1993 ist Wasserscheide in der Geschichte von Nigeria.
Die Entlüftungsöffnungen dieses Tages schließt ein; die freieste und angemessenste Wahl war held.MKO Abiola und Bashir Tofa waren zwei die Präsidentenanwärter. Es gab zwei Parteien SDP und NRC.
Prof.Humphrey Nwosu war der Schiedsrichter, nationaler Wahloffizier.
General Babangida war Präsident.
Vor es ist 17 Jahren von heute.
Dieser Tag war symbolisch, weil es das erste mal ich wählte in meinem Leben war.
Es war eine überwältigende Beteiligung, die Millionen von Nigeria ausgefallen, um für ihre Wahl zu wählen.
Die Fälle der kommenden Tage, des Annulment, der Einschüchterung der Opposition, des Anhaltens und der Verzögerung von MKO, des Todes der Opposition Mitglieder vornehmlich Kudirat Abiola, der Frau des MKO und des etwaigen Todes des Symbols von 12. Juni MKO bildeten den Tag am denkwürdigsten in der Geschichte von Nigeria.
Mai die Seelen von Tausenden von Leuten, die während des Kampfrestes im Frieden starben. Vengeance ist vom Gott, weil die Leute, die dieses die schändlichen Verbrechen verewigten noch, die in Nigeria Phasen sind.
Sehnen sich Phasen12. Juni.
JUNHO 12 1993, apenas como ontem!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Nigéria no março outra vez no março outra vez, procurando um presidente, MKO é nosso homem.
Junho 12 1993 é watershed na história de Nigéria.
Os respiradouros desse dia incluem; a eleição a mais livre e a mais justa era held.MKO Abiola e Bashir Tofa era dois os candidatos presidenciais. Havia dois partidos SDP e NRC.
Prof.Humphrey Nwosu era o árbitro, oficial Electoral nacional.
O general Babangida era presidente.
Está a 17 anos há de hoje.
Esse dia era simbólico porque era a primeira vez mim votou em minha vida.
Era um turnout oprimindo, milhões de Nigéria girados para fora para o voto para sua escolha.
Os eventos dos dias de vinda, o annulment, intimidação da oposição, apreensão e detention de MKO, morte de membros notàvelmente Kudirat Abiola da oposição, esposa do MKO e a morte eventual do símbolo de junho 12 MKO fizeram o dia o mais memorable na história de Nigéria.
Maio as almas dos milhares de povos que morreram durante o descanso do esforço na paz. Vengeance é do deus, porque os povos very que perpetuated este os crimes heinous ainda vivos em Nigéria.
Long junho vivo 12.
JUNI 12 1993, rättvist likt igår!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Nigeria på mars igen på mars igen och att söka efter en president, MKO är vår man.
Juni 12 1993 är vattendelaren i historien av Nigeria.
Vädrar av den dag inkluderar; det friaste och mest ganska valet var held.MKO Abiola, och Bashir Tofa var två presidentkandidaterna. Det fanns två partier SDP och NRC.
Prof.Humphrey Nwosu var domare, den val- medborgare kommenderar.
General Babangida var presidenten.
Det är 17 år sedan från i dag.
Den dag var symbolisk, därför att det var den första tiden som jag röstade i mitt liv.
Det var ett överväldigande deltagande, miljoner av Nigeria som ut vändes för att rösta för deras primat.
Händelserna av de kommande dagarna, annulmenten, hotelser av oppositionen, gripande och försening av MKO, död av Oppositionmedlemmar notably Kudirat Abiola, frun av MKOEN och den slutligen döden av symbolet av Juni 12 MKO gjorde dagen mest minnesvärd i historien av Nigeria.
Maj som soulsna av tusentals folk, som dog under ansträngningen, vilar i fred. Hämnd är från gud, därför att mycket folket som förevigade detta heinous brott fortfarande direkt i Nigeria.
Long levande Juni 12.
12-ОЕ ИЮНЯ 1993, как раз как вчера!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Нигерия на марта снова на марта снова, ищущ президент, MKO будет нашим человеком.
12-ое июня 1993 будет водораздел в истории Нигерии.
Сбросы того дня вклюают; свободно и самым справедливым избранием было held.MKO Abiola и Bashir Tofa было 2 президентские выбранные. Были 2 партии SDP и NRC.
Prof.Humphrey Nwosu было Umpire, национальным электоральным офицером.
Генералитет Babangida был президентом.
17 лет тому назад от сегодня.
Тем днем был символическ потому что он был the first time я голосовал в моей жизни.
Это было overwhelming разминовкой, миллионами Нигерии turn out для того чтобы проголосовать для их выбора.
Случаи наступающих дней, аннулирования, застращивания противовключения, арестования и задержания MKO, смерти членов знатно Kudirat Abiola противовключения, супруги MKO и окончательной смерти символа 12-ое июня MKO сделали день само памятно в истории Нигерии.
Май души тысяч людей умерли во время остальных схватки в мире. Vengeance от бога, потому что очень люди которые perpetuated эт heinous злодеяния все еще в реальном маштабе времени в Нигерии.
12-ое июня длиной в реальном маштабе времени.
12 JUNI 1993, enkel zoals Yesterday!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Nigeria op Maart opnieuw op Maart dat opnieuw, een Voorzitter, MKO zoekt is onze Mens.
12 juni 1993 is keerpunt in de geschiedenis van Nigeria.
De openingen van die dag omvat; de meest vrije en eerlijkste verkiezing was held.MKO Abiola en Bashir Tofa was twee de Presidentiële Kandidaten. Er waren twee Partijen SDP en NRC.
Prof.Humphrey Nwosu was Umpire, Nationale KiesAmbtenaar.
Algemene Babangida was Voorzitter.
Het is 17 jaar geleden van vandaag.
Die dag was symbolisch omdat het de eerste keer was die ik in mijn leven heb gestemd.
Het was overweldigende turnout, bleken Miljoenen van Nigeria om voor hun keus te stemmen.
De gebeurtenissen van de komende dagen, de afschaffing, intimidatie van de Oppositie, arrestatie en detentie van MKO, dood van de leden in het bijzonder Kudirat Abiola van de Oppositie, vrouw van MKO en de uiteindelijke dood van het symbool van 12 Juni MKO maakten de dag in de geschiedenis van Nigeria het meest gedenkwaardig.
Mei de zielen van duizenden mensen die tijdens de strijdrest in vrede stierven. Vengeance is van God, omdat de eigenlijke mensen die dit heinous misdaden nog levend in Nigeria bestendigden.
Lang levend 12 Juni.
يونيو - حزيران 12 1993, فقط مثل بالأمس!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
نيجيريا في مارس - آذار ثانية في مارس - آذار ثانية, يفتّش رئيس, [مكو] رجلنا.
يونيو - حزيران 12 1993 حوض في التاريخ نيجيريا.
يتضمّن المنافس من أنّ يوم; ال [فريست] وكان إنتخاب عادلة [هلد.مكو] [أبيولا] و [بشير] [توفا] كان اثنان المرشحات رئاسيّة. هناك كان اثنان أحزاب [سدب] و [نرك].
كان [بروف.هومفري] [نووسو] المحكمة, ضابطة وطنيّة انتخابيّة.
كان جنرال [ببنجدا] رئيس.
هو 17 سنون [أغو] من اليوم.
أنّ كان يوم رمزيّة لأنّ هو كان [ث فيرست تيم] أنا اقترع في حياتي.
هو كان يقهر جمع, ملايين نيجيريا [تثرن ووت] أن يقترع لإختبارهم.
جعل الحادثات من ال يأتي أيام, العملية, تخويف من المعارضة, إعتقال وتوقيف ال [مكو], موت من معارضة أعضاء خصوصا [كوديرت] [أبيولا], زوجة من ال [مكو] والموت نهائيّة من الرمز يونيو - حزيران 12 [مكو] اليوم أكثر بارزة في التاريخ نيجيريا.
شهر ماي الأرواح ال [ثووسند وف بيوبل] الذي مات أثناء الكفاح إستراحة في سلام. [فنجنس] من إلهة, لأنّ الالناس جدّا الذي أدام هذا جرائم شنيعة بعد حيّة في نيجيريا.
يتوق يونيو - حزيران حيّة 12.
ال
|
|
|
|
 |
Crisis in Pakistan Deepens
Related to country: Pakistan
available in: (original) | | | | | | | | |
|
A humanitarian crisis is unfolding before our eyes on a truly unimaginable scale.
More than two million Pakistanis have fled their homes and villages — often with little more than the clothes on their backs — as fighting between government forces and radical insurgents has escalated.
With only 2 weeks left before the rainy season hits, the UN Foundation and the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) are working around the clock to provide 150,000 bed nets to hundreds of thousands of people who now face an imminent risk of malaria.
While many have found relative safety in camps set up by UNHCR, some 18,000 families continue to arrive each day and resources are quickly being overwhelmed.
An outpouring of local and international donations has provided critical food and shelter. But the fast-approaching rainy season now poses a grave threat of malaria to these displaced families — with children under 5 at particularly high risk of death.
La crise au Pakistan approfondit
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Une crise humanitaire dévoile avant nos yeux sur une échelle véritablement inimaginable.
Plus de deux millions de Pakistanais se sont sauvés leurs maisons et des villages - souvent avec peu davantage que les vêtements sur leurs dos - comme combattant entre les forces de gouvernement et les insurgés radicaux a escaladé.
Avec seulement 2 semaines est parti avant les coups de saison des pluies, la base de l'ONU et le haut commissaire de l'ONU pour les réfugiés (UNHCR) travaillent vingt-quatre heures sur vingt-quatre pour fournir 150.000 filets de lit aux centaines de milliers de personnes qui font face maintenant à un risque imminent de malaria.
Tandis que beaucoup ont trouvé la sûreté relative dans les camps établis par UNHCR, environ 18.000 familles continuent à arriver chaque jour et des ressources rapidement sont accablées.
Un épanchement des donations locales et internationales a fourni la nourriture et l'abri critiques. Mais la saison des pluies de rapide-approche constitue maintenant une menace grave de malaria à ces familles déplacées - avec des enfants au-dessous de 5 particulièrement à à haut risque de la mort.
La crisis en Paquistán profundiza
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Una crisis humanitaria está revelando antes de nuestros ojos en una escala verdaderamente unimaginable.
Más de dos millones de pakistaníes han huido sus hogares y las aldeas - a menudo con poco más que las ropas en sus partes posterioras - como luchando entre las fuerzas del gobierno y los insurrectos radicales se ha extendido.
Con solamente 2 semanas se fue antes de los golpes de la estación de lluvias, la fundación de la O.N.U y el alto comisario de la O.N.U para los refugiados (UNHCR) está trabajando alrededor del reloj para proporcionar 150.000 redes de la cama a los centenares de millares de gente que ahora haga frente a un riesgo inminente de la malaria.
Mientras que muchos han encontrado seguridad relativa en los campos instalados por UNHCR, unas 18.000 familias continúan llegando cada día y los recursos se están abrumando rápidamente.
Un flujo de donaciones locales e internacionales ha proporcionado el alimento y el abrigo críticos. Pero la estación de lluvias rápido-que se acerca ahora plantea una amenaza grave de la malaria a estas familias desplazadas - con los niños debajo de 5 en particularmente de riesgo elevado de la muerte.
La crisi nel Pakistan approfondisce
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Una crisi umanitaria sta spiegando prima dei nostri occhi su una scala vero unimaginable.
Più di due milione pakistani hanno fuggito le loro sedi e villaggi - spesso con poco più dei vestiti sulle loro parti posteriori - come il combattimento fra le forze di governo ed i insurgents radicali ha intensificato.
Con soltanto 2 settimane ha andato prima dei colpi di stagione delle pioggie, il fondamento di NU e l'alto commissario di NU per i rifugiati (UNHCR) sta lavorando intorno all'orologio per fornire 150.000 reti della base alle centinaia dei migliaia della gente che ora affronta un rischio imminente di malaria.
Mentre molti hanno trovato la sicurezza relativa negli accampamenti installati da UNHCR, circa 18.000 famiglie continuano ad arrivare ogni giorno e le risorse stanno soprafacende rapidamente.
Un outpouring delle donazioni locali ed internazionali ha fornito l'alimento ed il riparo critici. Ma la stagione delle pioggie d'avvicinamento ora propone una minaccia grave di malaria a queste famiglie spostate - con i bambini sotto 5 a particolarmente su - rischio di morte.
Krise in Pakistan vertieft sich
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Eine humanitäre Krise breitet vor unseren Augen auf einer wirklich unimaginable Skala aus.
Mehr als zwei Million Pakistaner haben ihre Häuser und Dörfer geflohen - häufig mit wenig mehr als die Kleidung auf ihren Rückseiten - wie, kämpfend zwischen Regierung Kräften und radikalen Rebellen sich entwickelt hat.
Mit nur 2 Wochen verließ vor den Erfolgen der regnerischen Jahreszeit, die UNO Grundlage und der UNO hohe Beauftragte für Flüchtlinge (UNHCR) arbeiten um den Taktgeber, um 150.000 Bettnetze zu den Hunderten Tausenden von Leuten zur Verfügung zu stellen, die jetzt eine unmittelbar drohende Gefahr von Malaria gegenüberstellen.
Während viele relative Sicherheit in den Lagern gefunden haben, die durch UNHCR aufgestellt werden, fahren ca. 18.000 Familien fort, anzukommen jeden Tag und Betriebsmittel werden schnell überwältigt.
Ein Erguß der lokalen und internationalen Abgaben hat kritische Nahrung und Schutz geliefert. Aber die schnell-nähernde regnerische Jahreszeit wirft jetzt eine ernste Drohung von Malaria zu diesen verlegten Familien - mit Kindern unter 5 an besonders risikoreichem des Todes auf.
A crise em Paquistão aprofunda-se
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Uma crise humanitária unfolding antes de nossos olhos em uma escala verdadeiramente unimaginable.
Mais de dois milhão Pakistanis fujiram seus repousos e vilas - frequentemente com pouco mais do que a roupa em suas partes traseiras - como lutando entre forças do governo e insurgents radicais escalou.
Com as somente 2 semanas saiu antes das batidas da estação chuvosa, a fundação dos UN e o comissário elevado dos UN para os Refugees (UNHCR) está trabalhando em torno do pulso de disparo para fornecer 150.000 redes da cama às centenas dos milhares de povos que enfrentam agora um risco imminent da malária.
Quando muitos encontrarem a segurança relativa nos acampamentos ajustados acima por UNHCR, umas 18.000 famílias continuam a chegar cada dia e os recursos estão sendo oprimidos rapidamente.
Um outpouring de donations locais e internacionais forneceu o alimento e o abrigo críticos. Mas a estação chuvosa rápido-aproximando-se poses agora uma ameaça grave da malária a estas famílias deslocadas - com as crianças sob 5 em particularmente altamente - risco da morte.
Krisen i Pakistan fördjupar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
En humanitär kris veckla upp, för vårt synar på ett riktigt unimaginable fjäll.
Mer än två miljon pakistanier har flytt deras hem och byar - ofta med lite mer än kläder på deras baksidaor - som att slåss mellan regerings- styrkor och radikala revoltörer har eskalerat.
Med endast 2 lämnade veckor, för den regniga säsongen slår, är UN-fundamentet och UN-kickkommissionären för flyktingar (UNHCR) funktionsdugliga runt om ta tid på att ge 150.000 som sängen förtjänar till hundratusentals folk, som vänder mot nu ett förestående riskerar av malaria.
Fördriva många har funnit upp släktingsäkerhet i lägeruppsättning av UNHCR, fortsätter några 18.000 familjer för att ankomma varje dag, och resurser förkrossas snabbt.
Ett utflöde av lokal- och landskampdonationer har git det kritiska mat och skydd. Men denatt närma sig regniga säsongen poserar nu ett allvarligt hot av malaria till dessa förflyttade familjer - med barn under 5 på bestämt kicken - riskerar av död.
Кризис в Пакистане углубляет
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Гуманитарный кризис раскрывает перед нашими глазами на поистине unimaginable маштабе.
Больше чем 2 миллиона пакистанцы исчезали их дома и села - часто с немного больше чем одежды на их задних частях - как воюющ между усилиями правительства и радикальными бунтарями escalated.
С только 2 неделями вышл перед ударами дождливого сезона, учредительством ООН и комиссар ООН высокий для беженцев (UNHCR) работает вокруг часов для того чтобы снабдить 150.000 сетей кровати сотниы тысяч людей которые теперь смотрят на неизбежный риск маларии.
Пока много находили относительную безопасность в лагерях установленных вверх UNHCR, некоторые 18.000 семей продолжаются приехать каждый день и ресурсы быстро overwhelmed.
Outpouring местных и международных пожертвований обеспечивал критически еду и укрытие. Но быстр-причаливая дождливый сезон теперь представляет тягчайшую угрозу маларии к этим смещенным семьям - с дет под 5 на определенно высоко - риск смерти.
De crisis in Pakistan verdiept
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Een humanitaire crisis opent vóór onze ogen op echt unimaginable schaal.
Meer dan twee miljoen Pakistani zijn hun huizen en dorpen - vaak met weinig meer dan de kleren op hun ruggen - zoals vechtend tussen overheidskrachten ontvlucht en de basis is insurgents gestegen.
Met slechts 2 weken verlaten vóór de regenachtige seizoenklappen, werken de Stichting van de V.N. en de Hoge Commissaris van de V.N. voor Vluchtelingen (UNHCR) de wijzer rond om 150.000 bednetten aan honderdduizenden mensen te verstrekken die nu een dreigend risico van malaria onder ogen zien.
Terwijl velen relatieve veiligheid in kampen opgezet door UNHCR hebben gevonden, blijven zowat 18.000 families aankomen elke dag en de middelen worden snel overweldigd.
Een uitgieten van lokale en internationale schenkingen heeft kritieke voedsel en schuilplaats verstrekt. Maar het snel-nadert regenachtige seizoen vormt nu een ernstige bedreiging van malaria voor deze verplaatste families - met kinderen onder 5 bij bijzonder zeer riskant van dood.
يعمّر أزمة في باكستان
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يتجلّى أزمة إنسانيّة قبل أعيننا على مقياس [أونيمجنبل] حقّا.
أكثر من اثنان قد هرب مليون باكستانيّ منازلهم وقرى - غالبا مع قليلا أكثر من الملابس على أظهارهم - بما أنّ يتنازع بين حكومة قوات ومتمردات متطرّفة قد صعد.
ترك مع فقط 2 أسابيع قبل ال [ريني سسن] إصابات, المنظّمة الأمم المتّحدة أساس والمنظّمة الأمم المتّحدة مفوّض سام للاجئ ([أونهكر]) يعمل حول الساعة أن يزوّد 150,000 سرير شبك إلى مئات ال [ثووسند وف بيوبل] الذي الآن يواجه خطر وشيكة ملاريا.
بينما كثير قد أسّس أمان نسبيّة في مخيمات يثبت فوق ب [أونهكر], بعض 18,000 يستمرّ أسرات أن يصل كلّ يوم وموردات سريعا يكون قهرت.
قد زوّد تدفق من محلّية وهبات دوليّة حرجة طعام ومأوى. غير أنّ يطرح ال [فست-بّروأشنغ] [ريني سسن] الآن تهديد خطيرة ملاريا إلى هذا يزاح أسرات - مع أطفال تحت 5 في بشكل خاصّ كبير المجازفة من موت.
|
|
|
|
 |
Africa's King Of Kings In Rome
Related to country: Libya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Libyan leader Gadafhi historic visit to Italy marks a turning point in the relationship between Italy and Libya, which was its former colony.
The Libyan leader is on a three day visit where he will meet Italian President Giorgio Napolitano ahead of talks with Prime Minister Silvio Berlusconi.
Last year, Italy agreed to pay Libya $5 billion to compensate for decades of Italian occupation during the first half of the 20th century.
In return, Libya agreed to crack down on the thousands of illegal migrants who travel from Africa to Europe each year. International rights groups have criticized the policy under which Italy has repatriated migrants who have been intercepted before reaching Italian shores.
Relations between Libya and the West have improved in recent years, since Tripoli announced it was abandoning efforts to acquire weapons of mass destruction.
Le Roi Of le Roi In Rome de l'Afrique
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
La visite historique de Gadafhi du Chef libyen vers l'Italie marque un tournant dans le rapport entre l'Italie et la Libye, qui était son ancienne colonie.
Le chef libyen est sur une visite de trois jours où il rencontrera le Président italien Giorgio Napolitano en avant des entretiens avec le premier ministre Silvio Berlusconi.
L'année dernière, l'Italie a accepté de payer à la Libye $5 milliards pour compenser des décennies de métier italien pendant la première moitié du 20ème siècle.
Dans le retour, la Libye était d'accord sur la fente vers le bas sur les milliers de migrants illégaux qui voyagent d'Afrique à l'Europe tous les ans. Les groupes internationaux de droites ont critiqué la politique sous laquelle l'Italie a rapatrié les migrants qui ont été arrêtés avant d'atteindre les rivages italiens.
Les relations entre la Libye et l'ouest se sont améliorées ces dernières années, puisque Tripoli l'a annoncé abandonnait des efforts d'acquérir des armes de destruction de masse.
Rey Of rey In Roma de África
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
La visita histórica de Gadafhi del líder libio a Italia marca un momento crucial en la relación entre Italia y Libia, que era su colonia anterior.
El líder libio es en una visita de tres días donde él satisfará a presidente italiano Giorgio Napolitano delante de negociaciones con el primer ministro Silvio Berlusconi.
El año pasado, Italia acordó pagar a Libia $5 mil millones para compensar décadas de la ocupación italiana durante la primera mitad del vigésimo siglo.
En vuelta, Libia convino la grieta abajo en los millares de nómadas ilegales que viajan de África a Europa cada año. Los grupos internacionales de las derechas han criticado la política bajo la cual Italia ha repatriado a nómadas que se han interceptado antes de alcanzar orillas italianas.
Las relaciones entre Libia y el oeste han mejorado estos últimos años, puesto que Trípoli lo anunció abandonaba esfuerzos de adquirir las armas de la destrucción total.
Re Of re In Roma dell'Africa
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La chiamata storica di Gadafhi del capo libico in Italia contrassegna una svolta nel rapporto fra l'Italia e la Libia, che era la relativa ex colonia.
Il capo libico è su una chiamata di tre giorni dove verrà a contatto del presidente italiano Giorgio Napolitano davanti ai colloqui con il Primo Ministro Silvio Berlusconi.
L'anno scorso, l'Italia ha accosentito per pagare alla Libia $5 miliardo per compensare le decadi dell'occupazione italiana durante la prima metà del ventesimo secolo.
In cambio, la Libia ha accosentito per spezzarsi giù sui migliaia dei migranti illegali che viaggiano ogni anno dall'Africa ad Europa. I gruppi internazionali di diritti hanno criticato la politica sotto cui l'Italia ha rimpatriato i migranti che sono stati intercettati prima di raggiungere i puntelli italiani.
I rapporti fra la Libia e l'ovest hanno migliorato negli ultimi anni, poiché Tripoli lo ha annunciato stava abbandonando gli sforzi acquistare le armi di distruzione totale.
König Of König In Rom Afrikas
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Libyscher Führer Gadafhi historischer Besuch nach Italien kennzeichnet einen Drehpunkt im Verhältnis zwischen Italien und Libyen, das seine ehemalige Kolonie war.
Der libysche Führer ist auf einem dreitägigen Besuch, in dem er italienischen Präsidenten Giorgio Napolitano vor Gesprächen mit Premierminister Silvio Berlusconi trifft.
Letztes Jahr, Italien war damit einverstanden, Libyen $5 Milliarde zu zahlen, um Dekaden der italienischen Besetzung während der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu entschädigen.
In der Rückkehr einigte Libyen Sprung unten auf den Tausenden der ungültigen Wanderer, die von Afrika zu Europa jedes Jahr reisen. Internationale Rechtgruppen haben die Politik kritisiert, unter der Italien Wanderer repatriiert hat, die abgefangen worden sind, bevor man italienische Ufer erreichte.
Relationen zwischen Libyen und dem Westen haben in den letzten Jahren verbessert, da Tripoli ihn verließ Bemühungen, Waffen der Massenzerstörung zu erwerben verkündete.
Rei rei Roma de África
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A visita historic de Gadafhi do líder Libyan a Italy marca um ponto de giro no relacionamento entre Italy e Líbia, que era sua colônia anterior.
O líder Libyan é em uma visita de três dias onde se encontre com o presidente italiano Giorgio Napolitano antes de conversas com ministro principal Silvio Berlusconi.
O ano passado, Italy concordou pagar a Líbia $5 bilhões para compensar décadas da ocupação italiana durante a primeira metade do 20o século.
No retorno, Líbia concordou à rachadura para baixo com os milhares dos emigrantes ilegais que viajam de África a Europa todos os anos. Os grupos internacionais das direitas criticaram a política sob que Italy repatriou os emigrantes que foram interceptados antes de alcançar costas italianas.
As relações entre Líbia e o oeste melhoraram em anos recentes, desde que Tripoli o anunciou abandonava esforços adquirir armas da destruição maciça.
Afrika konung av konungar i Rome
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Gadafhi för den libyska ledare markerar det historiska besök till Italien en vändpunkt i förhållandet mellan Italien och Libyen, som var dess tidigare koloni.
Den libyska ledare är på ett tre dag besök var han ska den italienska presidenten Giorgio Napolitano för meeten framåt av samtal med premiärministern Silvio Berlusconi.
I fjol instämmde Italien för att betala Libyen $5 miljard för att kompensera för årtionden av den italienska ockupationen under första halvlek av det 20th århundradet.
I retur besegrar instämmde Libyen till sprickan på de tusentals olagliga migranterna som reser från Afrika till Europa varje år. Landskamprättgrupper har kritiserat politiken som Italien har repatrierat under migranter, som har fångats upp, innan du nådde italienska kuster.
Förbindelse mellan Libyen och det västra har förbättrat under senare år, sedan Tripoli meddelade det övergav försök att få vapen av samlas förstörelse.
Король Король В Rome Африки
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Посещение Gadafhi ливийского руководителя историческое к Италии маркирует поворотный пункт в отношении между Италией и Ливией, которая была своей бывшей колонией.
Ливийский руководитель на тридневном посещении где он встречает итальянского президента Giorgio Napolitano впереди разговаривать с премьер-министром Silvio Берлускони.
В прошлом году, Италия согласилась оплатить Ливии $5 миллиардов для того чтобы compensate for декады итальянского занятия во время первой половины 20th столетия.
В возвращении, Ливия согласовала отказ вниз на тысячах противозаконных переселенцев которые перемещают от Африки к Europe each year. Международные группы прав рецензировали политику под Италия репатриировала переселенцев были перехващены перед достижением итальянских берегов.
Отношения между Ливией и западом улучшали in recent years, в виду того что Tripoli объявил его покидал усилия приобрести средства массового поражения.
De Koning van Afrika van Koningen in Rome
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het Libische historische bezoek van leidersGadafhi aan Italië merkt een draaiend punt in de verhouding tussen Italië en Libië, dat zijn vroegere kolonie was.
De Libische leider is op een driedaags bezoek waar hij Italiaanse President Giorgio Napolitano voor besprekingen met Eerste Minister Silvio Berlusconi zal ontmoeten.
Vorig jaar, kwam Italië overeen om Libië $5 miljard te betalen om decennia van Italiaans beroep tijdens de eerste helft van de 20ste eeuw te compenseren.
In ruil daarvoor, kwam Libië om neer op duizenden onwettige migranten te barsten overeen die van Afrika naar Europa elk jaar reizen. De internationale rechtengroepen hebben kritiseerden het beleid waaronder Italië migranten heeft gerepatri�ërd die alvorens Italiaanse kusten te bereiken zijn onderschept.
De relaties tussen Libië en het Westen hebben de laatste jaren verbeterd, aangezien Tripoli aankondigde het inspanningen verliet om wapens van massavernietiging te verwerven.
إفريقيا ملك [أف] ملك إنديوم روما
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
زعيمة [ليبن] [غدفهي] يعلم زيارة تاريخيّة إلى إيطاليا [تثرن بوينت] في العلاقة بين إيطاليا وليبيا, أيّ كان مستعمرته سابقة.
الزعيمة [ليبن] على زيارة [ثر دي] حيث هو سيلتقي رئيس إيطاليّة [جورجو] [نبوليتنو] أمام محادثات مع رئيس وزراء سيلفيو [برلوسكني].
[لست ر], وافق إيطاليا أن يدفع ليبيا $5 بليون أن يعوّض عقود من احتلال إيطاليّة أثناء النصف أولى من ال [20ث] قرن.
في عودة, وافق ليبيا إلى صدع إلى أسفل على الآلاف من مهاجرات غير شرعيّ الذي يسافر من إفريقيا إلى أوروبا [إش ر]. دوليّة حقوق قد انتقد مجموعة السياسة تحت أيّ إيطاليا قد أعاد مهاجرات الذي يتلقّى يكون اعترضت قبل يبلغ شواطئ إيطاليّة.
قد حسن علاقات بين ليبيا والالغرب [إين رسنت رس], بما أنّ طرابلس أعلن هو كان عن تخلّى جهود أن يكتسب أسلحة من تدمير شاملة.
|
|
|
|
 |
Africa's King Of Kings Vists Rome
Related to country: Libya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Libyan leader Muammar Gadhafi is on a three day historic visit to Rome, a trip that demonstrates the recent improvement of ties between the two countries.
The Libyan leader will meet President Giorgio Napolitano ahead of talks with Prime Minister Silvio Berlusconi. King Gadhafi is staying in a tent erected in Rome's Villa Pamphili park.
Last year, Italy agreed to pay Libya $5 billion to compensate for decades of Italian occupation during the first half of the 20th century.
In return, Libya agreed to crack down on the thousands of illegal migrants who travel from Africa to Europe each year. International rights groups have criticized the policy under which Italy has repatriated migrants who have been intercepted before reaching Italian shores.
Relations between Libya and the West have improved in recent years, since Tripoli announced it was abandoning efforts to acquire weapons of mass destruction.
Gadhafi has plans to meet with a group of Italian Jews who were expelled from Libya in an anti-Jewish backlash after Israel's victory in the 1967 Six-Day War.
Le Roi Of le Roi Vists Rome de l'Afrique
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le Chef libyen Muammar Gadhafi est sur une visite historique de trois jours à Rome, un voyage qui démontre l'amélioration récente des cravates entre les deux pays.
Le chef libyen rencontrera le Président Giorgio Napolitano en avant des entretiens avec le premier ministre Silvio Berlusconi. Le Roi Gadhafi reste dans une tente érigée en parc de Pamphili de la villa de Rome.
L'année dernière, l'Italie a accepté de payer à la Libye $5 milliards pour compenser des décennies de métier italien pendant la première moitié du 20ème siècle.
Dans le retour, la Libye était d'accord sur la fente vers le bas sur les milliers de migrants illégaux qui voyagent d'Afrique à l'Europe tous les ans. Les groupes internationaux de droites ont critiqué la politique sous laquelle l'Italie a rapatrié les migrants qui ont été arrêtés avant d'atteindre les rivages italiens.
Les relations entre la Libye et l'ouest se sont améliorées ces dernières années, puisque Tripoli l'a annoncé abandonnait des efforts d'acquérir des armes de destruction de masse.
Gadhafi a des plans pour rencontrer un groupe de juifs italiens qui ont été expulsés de Libye dans un jeu de denture anti-Juif après la victoire de l'Israel dans la guerre 1967 de six jours.
Rey Of rey Vists Roma de África
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El líder libio Muammar Gadhafi está en una visita histórica a Roma, un viaje de tres días que demuestre la mejora reciente de lazos entre los dos países.
El líder libio satisfará a presidente Giorgio Napolitano delante de negociaciones con el primer ministro Silvio Berlusconi. Rey Gadhafi está permaneciendo en una tienda erigida en el parque de Pamphili del chalet de Roma.
El año pasado, Italia acordó pagar a Libia $5 mil millones para compensar décadas de la ocupación italiana durante la primera mitad del vigésimo siglo.
En vuelta, Libia convino la grieta abajo en los millares de nómadas ilegales que viajan de África a Europa cada año. Los grupos internacionales de las derechas han criticado la política bajo la cual Italia ha repatriado a nómadas que se han interceptado antes de alcanzar orillas italianas.
Las relaciones entre Libia y el oeste han mejorado estos últimos años, puesto que Trípoli lo anunció abandonaba esfuerzos de adquirir las armas de la destrucción total.
Gadhafi tiene planes para satisfacer con a un grupo de los judíos italianos que fueron expelidos de Libia en un contragolpe contra-Judío después de la victoria de Israel en la guerra de seis días 1967.
Re Of re Vists Roma dell'Africa
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il capo libico Muammar Gadhafi è su una chiamata storica di tre giorni a Roma, un viaggio che dimostra il miglioramento recente dei legami fra i due paesi.
Il capo libico verrà a contatto del presidente Giorgio Napolitano davanti ai colloqui con il Primo Ministro Silvio Berlusconi. Il re Gadhafi sta rimanendo in una tenda eretta nel parco di Pamphili della villa de Roma.
L'anno scorso, l'Italia ha accosentito per pagare alla Libia $5 miliardo per compensare le decadi dell'occupazione italiana durante la prima metà del ventesimo secolo.
In cambio, la Libia ha accosentito per spezzarsi giù sui migliaia dei migranti illegali che viaggiano ogni anno dall'Africa ad Europa. I gruppi internazionali di diritti hanno criticato la politica sotto cui l'Italia ha rimpatriato i migranti che sono stati intercettati prima di raggiungere i puntelli italiani.
I rapporti fra la Libia e l'ovest hanno migliorato negli ultimi anni, poiché Tripoli lo ha annunciato stava abbandonando gli sforzi acquistare le armi di distruzione totale.
Gadhafi ha programmi per venire a contatto di un gruppo degli ebrei italiani che sono stati espulsi dalla Libia in un gioco circolare anti-Ebreo dopo la vittoria dell'Israele nella guerra di sei giorni 1967.
König Of König Vists Rom Afrikas
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Libyscher Führer Muammar Gadhafi ist auf einem dreitägigen historischen Besuch nach Rom, eine Reise, die die neue Verbesserung der Riegel zwischen den zwei Ländern zeigt.
Der libysche Führer trifft Präsidenten Giorgio Napolitano vor Gesprächen mit Premierminister Silvio Berlusconi. König Gadhafi bleibt in einem Zelt, das im Park Pamphili Landhaus Roms aufgerichtet wird.
Letztes Jahr, Italien war damit einverstanden, Libyen $5 Milliarde zu zahlen, um Dekaden der italienischen Besetzung während der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu entschädigen.
In der Rückkehr einigte Libyen Sprung unten auf den Tausenden der ungültigen Wanderer, die von Afrika zu Europa jedes Jahr reisen. Internationale Rechtgruppen haben die Politik kritisiert, unter der Italien Wanderer repatriiert hat, die abgefangen worden sind, bevor man italienische Ufer erreichte.
Relationen zwischen Libyen und dem Westen haben in den letzten Jahren verbessert, da Tripoli ihn verließ Bemühungen, Waffen der Massenzerstörung zu erwerben verkündete.
Gadhafi hat die Pläne, zum einer Gruppe italienischer Juden zu treffen, die von Libyen in einem Anti-Jüdischen Zahnflankenspiel nach Sieg Israels im sechstägigen Krieg 1967 weggetrieben wurden.
Rei rei Vists Roma de África
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O líder Libyan Muammar Gadhafi está em uma visita historic a Roma, um desengate de três dias que demonstre a melhoria recente dos laços entre os dois países.
O líder Libyan encontrar-se-á com o presidente Giorgio Napolitano antes de conversas com ministro principal Silvio Berlusconi. O rei Gadhafi está permanecendo em uma barraca erigida no parque de Pamphili do Villa de Roma.
O ano passado, Italy concordou pagar a Líbia $5 bilhões para compensar décadas da ocupação italiana durante a primeira metade do 20o século.
No retorno, Líbia concordou à rachadura para baixo com os milhares dos emigrantes ilegais que viajam de África a Europa todos os anos. Os grupos internacionais das direitas criticaram a política sob que Italy repatriou os emigrantes que foram interceptados antes de alcançar costas italianas.
As relações entre Líbia e o oeste melhoraram em anos recentes, desde que Tripoli o anunciou abandonava esforços adquirir armas da destruição maciça.
Gadhafi tem as plantas para encontrar-se com um grupo dos Jews italianos que foram expelidos de Líbia em uma folga anti-Jewish após a vitória de Israel na guerra 1967 Six-Day.
Afrika konung av konungar Vists Rome
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Den libyska ledare Muammar Gadhafi är på tre dag ett historiskt besök till Rome, en snubbla som visar den nya förbättringen av ties mellan de två länderna.
Den libyska ledare ska meetpresidenten Giorgio Napolitano framåt av samtal med premiärministern Silvio Berlusconi. Konungen Gadhafi blir i en tent som resas upp i Rome villa Pamphili, parkerar.
I fjol instämmde Italien för att betala Libyen $5 miljard för att kompensera för årtionden av den italienska ockupationen under första halvlek av det 20th århundradet.
I retur besegrar instämmde Libyen till sprickan på de tusentals olagliga migranterna som reser från Afrika till Europa varje år. Landskamprättgrupper har kritiserat politiken som Italien har repatrierat under migranter, som har fångats upp, innan du nådde italienska kuster.
Förbindelse mellan Libyen och det västra har förbättrat under senare år, sedan Tripoli meddelade det övergav försök att få vapen av samlas förstörelse.
Gadhafi har planerar för att möta en grupp av italienska judar som drevs ut från Libyen i ettJudiskt motreaktionr efter Israel seger i de Six-Day 1967na kriger.
Король Король Vists Rome Африки
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Ливийский руководитель Muammar Gadhafi находится на тридневном историческом посещении к Rome, отключении которое демонстрирует недавнее улучшение связей между 2 странами.
Ливийский руководитель встречает президента Giorgio Napolitano впереди разговаривать с премьер-министром Silvio Берлускони. Король Gadhafi остается в шатре раскрытом в парке Pamphili виллы Rome.
В прошлом году, Италия согласилась оплатить Ливии $5 миллиардов для того чтобы compensate for декады итальянского занятия во время первой половины 20th столетия.
В возвращении, Ливия согласовала отказ вниз на тысячах противозаконных переселенцев которые перемещают от Африки к Europe each year. Международные группы прав рецензировали политику под Италия репатриировала переселенцев были перехващены перед достижением итальянских берегов.
Отношения между Ливией и западом улучшали in recent years, в виду того что Tripoli объявил его покидал усилия приобрести средства массового поражения.
Gadhafi имеет планы для того чтобы встретить группу в составе итальянские еврейства были вытеснены от Ливии в anti-Еврейском backlash после победы Израиля в Six-Day войне 1967.
De Koning van Afrika van Koningen Vists Rome
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De Libische leider Muammar Gadhafi is op een driedaags historisch bezoek aan Rome, een reis die de recente verbetering van banden tussen de twee landen aantoont.
De Libische leider zal President Giorgio Napolitano voor besprekingen met Eerste Minister Silvio Berlusconi ontmoeten. De koning Gadhafi blijft in een tent die in het park van Pamphili van de Villa van Rome wordt opgericht.
Vorig jaar, kwam Italië overeen om Libië $5 miljard te betalen om decennia van Italiaans beroep tijdens de eerste helft van de 20ste eeuw te compenseren.
In ruil daarvoor, kwam Libië om neer op duizenden onwettige migranten te barsten overeen die van Afrika naar Europa elk jaar reizen. De internationale rechtengroepen hebben kritiseerden het beleid waaronder Italië migranten heeft gerepatri�ërd die alvorens Italiaanse kusten te bereiken zijn onderschept.
De relaties tussen Libië en het Westen hebben de laatste jaren verbeterd, aangezien Tripoli aankondigde het inspanningen verliet om wapens van massavernietiging te verwerven.
Gadhafi heeft plannen een groep Italiaanse Joden te ontmoeten die van Libië in een anti-Joodse weerslag na de overwinning van Israël in de Zesdaagse Oorlog van 1967 werden verdreven.
إفريقيا ملك [أف] ملك [فيستس] روما
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
زعيمة [ليبن] معمّر [غدهفي] على زيارة [ثر دي] تاريخيّة إلى روما, رحلة أنّ يعرض التحسين أخيرة روابط بين الاثنان بلاد.
سيلتقي الزعيمة [ليبن] رئيس [جورجو] [نبوليتنو] أمام محادثات مع رئيس وزراء سيلفيو [برلوسكني]. يبقى ملك [غدهفي] في خيمة ينصب في روما دار [بمفيلي] متنزهة.
[لست ر], وافق إيطاليا أن يدفع ليبيا $5 بليون أن يعوّض عقود من احتلال إيطاليّة أثناء النصف أولى من ال [20ث] قرن.
في عودة, وافق ليبيا إلى صدع إلى أسفل على الآلاف من مهاجرات غير شرعيّ الذي يسافر من إفريقيا إلى أوروبا [إش ر]. دوليّة حقوق قد انتقد مجموعة السياسة تحت أيّ إيطاليا قد أعاد مهاجرات الذي يتلقّى يكون اعترضت قبل يبلغ شواطئ إيطاليّة.
قد حسن علاقات بين ليبيا والالغرب [إين رسنت رس], بما أنّ طرابلس أعلن هو كان عن تخلّى جهود أن يكتسب أسلحة من تدمير شاملة.
[غدهفي] يتلقّى خطط أن يلتقي مع مجموعة من [جو] إيطاليّة الذي كان طردت من ليبيا في حركة ارتجاعيّة [أنتي-جويش] بعد إسرائيل نصرة في ال 1967 حرب [سإكس-دي].
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
addiction africa behaviour charity cognitive cultural disorder doha facebook food gadhafi impulse internet libya mosques obssessive qatar rome taxis tourism twitter west
Filter By Type
Friends
57058 views
|
 |